переводческий бюро
Бюро переводов АДЕЛИНК | Полезная информация | Интернет в работе переводчика.
ИНТЕРНЕТ В РАБОТЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности.
Для переводчика Сеть — это:
хранилище электронных словарей, энциклопедий, глоссариев переводческий бюро разнообразных справоч ных материалов;
корпус текстов, из которого можно черпать необходимую лингвистическую информацию;
источник фоновых сведений по предметной области переводимого текста;
вместилище специализированных переводческих переводческий бюро лингвистических ресурсов.
Электронная почта переводческий бюро другие средства коммуникации облегчают переводческий бюро ускоряют обмен информацией с заказчиками переводческий бюро коллегами, делая переводчика по-настоящему независимым, переводческий бюро рынок переводческих услуг – глобальным.
1. Электронные словари, глоссарии, энциклопедии переводческий бюро справочники
Практически все известные издательства словарей переводческий бюро энциклопедий предлагают электрон ные версии своих изданий на CD - ROM . Многие также предоставляют бесплатный доступ к некоторым из своих словарей через Интер нет. Доступ к другим – платный.
В Сети находится множество специализированных словарей переводческий бюро глоссариев из всевозможных областей знания.
Доступ к крупным словарям обычно предоставляется в интерактивном режиме, большинство же специализированных словарей переводческий бюро глоссариев можно перенести на жесткий диск своего компьютера переводческий бюро просматривать, отключившись от Сети.
2. Лингвистический поиск в Интернет
При всем многообразии словарей переводческий бюро энциклопедий ценность Интернета для переводчика далеко не исчерпывается справочными ресурсами. Фактически вся совокупность размещенных в Сети страниц представляет собой колоссальный корпус текстов, охватывающий собой все мыслимые темы. Современные поисковые системы позволяют весьма эффективно использо вать его для лингвистических изысканий.
Использование поисковых сайтов позволяет очень быстро, порой всего за несколько минут, найти ответы на самые разнообразные вопросы переводческий бюро справиться с многочисленными переводческими проблемами, которые раньше были неразрешимы без обращения к носителю языка или к специалисту в той или иной предметной области. Все это позволяет радикально повысить качество перевода, особенно при переводе текстов с родного на иностранный язык, переводческий бюро также в тех областях, где идет постоянное обновление терминологии: компьютеры переводческий бюро телекоммуникации, бизнес переводческий бюро финансы, СМИ, международные отношения, фармацевтика переводческий бюро многих других. Кроме того, даже самый опытный переводчик, делаю щий переводы только на родной язык переводческий бюро только в той области, в которой он специализируется уже 20 лет, с неизбежностью переводческий бюро регулярно встречает неизвестные ему термины из смежных областей, непонятные сокращения, неологизмы, профессиональный сленг переводческий бюро т.д. - то, чего не найти даже в самых современных словарях.
В этой ситуации Интернет — настоящий подарок для переводчика. Достаточно войти в Сеть переводческий бюро набрать несколько ключевых слов в поисковой системе - переводческий бюро вся терминология у него перед глазами. Главное, что для этого необходимо - владение эффективными технологиями поиска.
Для целенаправленного поиска лингвистической информации следует пользоваться не популярными порталами, переводческий бюро спе циализированными поисковыми сайтами.
Например, у вас есть вариант перевода, но вы хотите его проверить. Например, можно ли переводить "лопарит" как loparite , "роллтрейлер" как " roll trailer ", "солодовня" как malthouse , переводческий бюро "расширение сознания" как consciousness expansion . Набрав соответствующие ключевые слова на сайте поисковой системы (словосочетания заключаются в кавычки), вы получите ответ.
Этот же метод позволяет проверить написание имени собственного или название учреждения.
У вас нет готового варианта перевода (как будет "докачка файла" по-итальянски или spyware по-французски?) либо ваш вариант не нашел подтверждения ( malthouse - небольшая солодовня при пабе, переводческий бюро не современное предприятие). В этом случае вам необходимо найти тексты соответствующей тематики, где велика вероятность обнаружить нужный термин. Ключевыми словами будут, соответственно, «download manager», «securit e Internet», «Baltika malt». При этом практически все поисковые системы позволяют в режиме "расширенного поиска" ( advanced search ) ограничить область поиска каким-либо определенным языком (скажем, только сайты на испанском) или доменной областью (например, адреса на .са означают, что сайт находится в Канаде, на . ch - в Швейцарии, переводческий бюро т.д.).
Поиск по ключевым словам также позволяет быстро найти образец документа, который вам предстоит переводить (договор аренды - ключевые слова "rental agreement", решение суда о праве воспитания ребенка - "family law" переводческий бюро затем поиск нужного документа на специализированном сайте).
Этот же метод позволяет найти конкретный документ (Декларация прав человека, EU Data Protection Directive ) или художественное произведение, из которого вам нужно при вести точную цитату. Ключевые слова: автор + название, либо фрагмент цитаты.
Выбрав определенный язык или доменную область, вы также можете проверить, употребляется ли, например, данный англицизм в немецком языке или данный американизм на Британских островах (. uk ). Если нет, то велика вероятность, что он тем не менее вам попадется в глоссарии с переводом на нужный язык. Набрав найденный эквивалент в окне по иска, вы сможете посмотреть на особенности его употребления, типичные контексты или просто почитать материалы по нужной тематике.
Если вы введете в окно поиска интересующий вас термин переводческий бюро добавите слово English (или, соответственно, Anglais , Inglese ), вы можете найти страницу, содержащую данный термин переводческий бюро имеющую ссылку на аналогичную страницу на английском языке. )
Если вам нужно быстро найти толкование незнакомого термина, но вы не знаете, где найти глоссарий по данной теме, начать стоит с OneLook Dictionaries (www.onelook.com) , переводческий бюро если это не помогло, введите искомое слово в окно поиска на Google переводческий бюро добавьте слово Glossary или Dictionary .
Общие рекомендации по работе с поисковыми системами
Используйте несколько ключевых слов
Используйте ключевые слова с более узким или более широким значением (в зависимости от того, слишком много или слишком мало результатов поиска вы получили)
Используйте синонимы
Читайте Help , Searching Tips переводческий бюро т.п. на поисковых сайтах (синтаксис запросов отличается от системы к системе)
Используйте логические операторы (+, -, " ") переводческий бюро маски (*, %)
Используйте расширенные возможности поиска ( advanced search )
Все российские поисковые сайты поддерживают морфологизацию, т.е. находят ключевые слова вне зависимости от того, в какой грамматической форме они употреблены на той или иной странице.
Поиск на других европейских языках стоит начать с сайта Yahoo , имеющего национальные версии почти для всех европейских стран. Оттуда по ссылкам можно найти переводческий бюро другие специализированные системы поиска на том или ином языке.
3. Тематический поиск в Сети.
Вторым наиболее популярным методом поиска в Интернете является использование каталогов (directories), в которых ссылки на ресурсы Сети распределены по многочисленным рубрикам переводческий бюро подрубрикам, начиная от самых общих (Бизнес, Наука, Развлечения) переводческий бюро заканчивая узкоспециальными. Самым известным таким каталогом, безусловно, является Yahoo. Другим хорошим ресурсом является Open Directory Project (http://dmoz.org ), созданному усилиями 32 000 редакторов по всему миру.
Тематические каталоги позволяют быстро найти несколько крупных специализированных сайтов, которые способны дать общее представление об интересующей вас теме переводческий бюро послужить "трамплином" для дальнейших изысканий.
4. Корпусная лингвистика
Следующим шагом в освоении ресурсов Интернета может стать целенаправленное формирование специализированных баз текстов на жестком диске вашего компьютера. Современные средства позволяют быстро сформировать весьма обширный (несколько десятков миллионов слов) набор баз практически по любой тематике, переводческий бюро сделать это может каждый, кто владеет основными навыками работы с ПК переводческий бюро с Интернетом. Для создания баз, помимо обычных браузеров, используются т.н. оффлайновые браузеры переводческий бюро программы докачки. Полнотекстовый поиск по накопленным материалам осуществляется с помощью специализированных программ индексации переводческий бюро поиска.
Преимущества специализированных баз
Вы сами определяете, что именно вы хотите проиндексировать. Здесь следует иметь в виду несколько моментов:
Индексы поисковых систем очень обширны, вас же может интересовать употребление того или иного слова в текстах строго определенного типа.
Не все сайты индексируются на 100%: ограничения на глубину индексирования накладываются по разным причинам как владельцами поисковых систем, так переводческий бюро владельцами сайтов. Такие сайты, тем не менее, поддаются скачиванию оффлайновыми браузерами.
Существует феномен т.н. "невидимой Сети" ( invisible Web ): все большее число сайтов переходит от статического формирования вэб-страниц к динамическому переводческий бюро размещает всю основную информацию в базах данных. Страницы в этом случае формируются "на лету" в зависимости от запросов или "профилей" пользователей; этот метод также очень удобен для сайтов с постоянно обновляемой информацией (новости, развлечения переводческий бюро т.д.), однако большая часть материалов при этом стано вится недоступной для поисковых машин, которые в результате как бы скользят по поверхности. Такие сайты могут содержать уникальную информацию, которую вполне можно сохранить на жестком диске вручную или с помощью программы докачки.
Все основные поисковые системы имеют т.н. "stop lists", т.е. списки сверхчастотных слов (the, and, is, to), которые не подлежат индексации. Переводчика же зачастую интересуют особенности употребления выражений, содержащих такие служебные слова.
Профессиональные поисковые программы предоставляют гораздо более широкий набор функций, чем онлайновые поисковые системы: поиск с заданным интервалом между ключевыми словами, варианты интерпретации дефиса, многочисленные логические операторы переводческий бюро маски, "нечеткий поиск" (fuzzy search), одновременный поиск по нескольким корпусам переводческий бюро проч.
Наличие корпуса на жестком диске, естественно, не требует выхода в Интернет. Переход от одного результата поиска к другому также происходит на порядок быстрее, при этом все результаты поиска автоматически подсвечиваются.
Технические рекомендации
Для формирования баз текстов можно использовать популярный оффлайновый браузер Teleport Pro или аналогичный. В тех случаях, когда сайт не поддается автоматическому скачиванию, ин тересующие вас материалы можно загрузить вручную, используя программы докачки (ReGet например).
Для индексации переводческий бюро поиска информации можно рекомендовать программу dtSearch или российский аналоги. Программа поддерживает все основные типы файлов ( htm *, doc , txt ( ANSI переводческий бюро ASCII ), xls ), индексирует zip-архивы с минимальной потерей скорости, может работать с любыми языками на основе латиницы, с кириллицей переводческий бюро греческими шрифта ми. Платная версия также поддерживает формат pdf.
Источники материалов для создания корпусов
Новостные сайты содержат самые свежие материалы на все темы, переводческий бюро также архивы за последние 5-6 лет; идеально подходят для создания большого общелингвистического корпуса. Следует, однако, иметь в виду, что у многих изданий доступ к архивам платный, другие предоставляют бесплатно номера за последние 7-14 дней плюс многочисленные тема тические подборки.
5. Переводческие переводческий бюро лингвистические сайты
Помимо перечисленных выше ресурсов в Сети имеется множество собственно переводческих переводческий бюро лингвистических сайтов, содержащих большое количество ценной информации.
Во-первых, это базы данных переводчиков переводческий бюро переводческих агентств, позволяющие переводчикам получать заказы через Интернет из других стран, переводческий бюро заказчику - быстро находить переводчиков требуемой квалификации. К этой категории примыкают также списки рассылки, посвященные деловым аспектам перевода: заказы, вакансии, профессиональная этика, проблемы платежей переводческий бюро неплатежей, организация собственного бизнеса, маркетинг переводческий бюро т.д.
Немало полезной информации можно найти на сайтах переводческих агентств, переводческих ассоциаций переводческий бюро отдельных переводчиков. Это – советы по организации работы, ссылки на Интернет-ресурсы, компьютерные программы, новости переводческий бюро многое другое.
Незаменимым средством обмена опытом между переводчиками переводческий бюро источником самой свежей информации являются разнообразные средства интерактивного общения: списки рассылки, форумы, чаты переводческий бюро телеконференции. Здесь можно попросить о помощи, если не удается найти перевод редкого термина или возникла проблема с компьютером, посоветоваться, как действовать в той или иной ситуации с клиентом, обменяться ссылками на глоссарии в Сети, обсудить терминологию переводческий бюро т.д.
Наиболее универсальным переводческим списком рассылки является Lantra - L ( http://www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm ). Помимо Lantra - L , существует множество специализированных рассылок, посвященных отдельным аспектам перевода, отдельным языкам, переводческий бюро также вопросам использования популярных систем "переводческой памяти" переводческий бюро других средств автоматизации перевода ( Trados Workbench , Deja Vu , Star Transit переводческий бюро др.).
Наконец, большой интерес представляют разнообразные лингвистические ресурсы, особенно в сфере терминологии, лексикографии переводческий бюро компьютерной лингвистики. Ссылки на большое количество переводческих сайтов можно найти на упомянутом выше сайте.
Основой этого материала является статья «Интернет в работе переводчика» Ю.Тиссена, генерального директора компании LinguoBusiness (С.-Петербург), опубликованная в журнале СПР «Мир перевода» № 2 (4) за 2000 год. Список ссылок на лингвистические переводческий бюро справочные сайты в Интернете был значительно расширен переводческий бюро дополнен.
На главную страницу
Вся информация
Деревянный дом
ГЛАВНАЯ О КОМПАНИИ УСЛУГИ
НАШИ КЛИЕНТЫ
КОНТАКТЫ
FAQ (ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ)
©2006 AdelInc Разработка переводческий бюро продвижение сайта - ИТР центр (915) 101 64 45
разделы
цвет гармония
тонирование авто
куллер
шапка доставка
лад
пошив корпоративный костюм
адресный база данный
гиря торговый калибровочный
трость доставка
враждебный поглощение
покрышка бриджстоун
перевод испанский
карл гиря
сварочный пост
машина r-600
волосовский доломит
акриловый вкладыш
слоеный изделие
герб рф
торговый витрина
биоэпиляция
электрокотел
итальянский вина
озонатор воздуха
ваза 2112
штукатурка фасадный
холодильник бош
измеритель освещенность
мрт коленный сустав
ножной пластырь
индустриальный монитор
omega
пломбирование
ваза 2112
иномарка
снос любой конструкция
5440.11 (крышка)
подводный гидромассаж
схема зал вахтангова
брэнд
mobil pegasus
жила кострома
нард online
перевод итальянский
заказ обед
доставка канцелярия
корпоративный иностранный
морозильный ларь
добрый тепло
любимый цвет
получение выписка егрп
бахила производитель
укрепление откос
билет мхат
восстановление бухучета
вытяжка крона
1000 холодильник
проведение лотерея
доставка канцелярия
фосфорецирующая краска
переводческий бюро